HTML

finnugrista fagyi

Kritikai megjegyzések finnugrizmus témában, észrevételek a magyar nyelvvel, nyelveredettel kapcsolatban

Friss topikok

  • baloch: Köszönöm a részletes elemzést! Kiegészíteném egy hiteles adattal: izi [FIRE] (257x: ED IIIb, Old A... (2014.10.16. 10:03) Tanulságok
  • abani: @lapp: Te is megtisztelnél, ha alkalomadtán benéznél topicomba és megvitatnád a sok kedélyes fin... (2013.06.12. 07:47) Ágyék

Címkék

Ejnye-bejnye!

2013.04.08. 09:07 lapp

Nem tisztem annak megítélése, hogy Vámbéry felvetése 'üstök' szavunkkal kapcsolatban helytálló lehet-e (Szóegyezések, 185. oldal).

Annyi tény, hogy pl. az ótörökben:

üs/t/ = upper surface, top,

üstün = above,

üstek = something added to something else.

A magyar szó pedig:

üstök2.png

 

Vagyis a hely (tető, teteje) jelentené a kapcsolatot.

Azonban most nem is a hasonlítás áll figyelmünk középpontjában, hanem az, hogy szakembereink milyen 'sajátosan' kezelik a dolgot. Az Etimológiai szótár címszava:

üstök1.png

'hosszú haj'

Egyetlen szó sincs itt a haj/szőr elhelyezkedéséről; pedig még az Magyar értelmező kéziszótár is figyelembe veszi a hely fontosságát: 'homlok felett', (a ló esetében) 'feje tetején'.

Ejnye, hát el kell ferdíteni, meg kell csonkítani egy szó jelentését csupán amiatt: nehogy újra felmerüljön az említett türk szóhasonlítás?

(Vagy egyszerűen csak képtelenek a pontos, alapos munkára?)

Szólj hozzá!

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása